TAUS - Enabling better translation

Tuesday
Feb 07th
Text size
  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size
Home > Agenda

TAUS User Conference 2009

Program | Agenda | Venue: Portland | Reports
Home > Agenda

TAUS User Conference

The agenda has been shaped by over 300 industry insiders from around the world who contributed to the TAUS Innovation Roadmap report. The event will show how the best in the industry are dealing with the main opportunities and challenges highlighted by the report.

The theme "Profit of Sharing" encapsulates a new spirit of innovation sweeping through the industry. The program is unique in its foresight, format and focus. Join us at the TAUS User Conference 2009 to take the pulse on the future of translation.

Tuesday, October 27
17.00-18.00 TAUS Data Association Gold Founding Members meeting
18.30-22.00 TAUS Executive dinner (Invitation only)


Wednesday, October 28
08.30 -12.00 TAUS Data Association Annual General Meeting
14.15 Conference Registration
15.00 Welcome and agenda overview
Jaap van der Meer, TAUS
15.15 The Localization Business Innovation Roadmap
Jaap van der Meer, TAUS
15.45 Why are we here?
Aiman Copty, Oracle Corporation, and Robert Lattus, Intel Corporation

Aiman and Robert, who are responsible for some of the largest localization budgets globally, will debate the translation business from the perspective of corporations that operate in every corner of the world.

16.15 Open Translation Platforms
Open source, open to multiple vendors, open to multiple technologies and tools

Pecha Kucha style presentations by acrolinx, GlobalSight, Moravia, Lionbridge, and SDL to update on significant developments from platforms presented in Edinburgh and showcase the best of a new crop.

17.15 Close
18.30 Welcome reception and networking dinner


{/moshide}
Thursday, October 29
08.55 Translation Automation and Language Data Sharing
Session introduction by TAUS
Translation Automation
09.00 Navigating the best route
Pablo Vazquez, Cisco Systems
Heidi Depraetere, Cross Language

Reviewing the process and presenting a matrix to answer three questions perplexing so many in the industry:

09.20 Moses and ROI before year-end
Mariani Massimiliano, Autodesk

Autodesk is aiming to rollout the open source machine translation engine, Moses, and reach ROI before year end.

Translation Automation with Language Data Sharing
09.40 Breaking new ground (part 1)
Chris Wendt, Microsoft Corporation

A use case on reaching new heights of machine translation quality using industry-shared language data.

10.00 Breaking new ground (part 2)
Ryan Martin, Intel Corporation

A case study on advanced, in segment, leveraging using shared language data, as well as experiences from using TAUS search.

10.10 Breaking new ground (part 3)
Ilia Kaufman, KCSL

Ilia will present findings of KCSL's Total leveraging study, involving 15 translators to assess quality, cost and productivity across 5 scenarios.

10.20 Making industry-wide sharing easier
Yan Yu, TAUS Data Association

TAUS Data Association development roadmap. Yan will provide an update on improvements to make members lives easier, translators work simpler, and tools to stimulate innovation.
10.40 Refreshment break
Before and after Machine Translation
Two panel discussions
11.00 Normalization of Translation Memories
Moderator: Karen Combe (PTC)
Ryan Martin (Intel), Chris Wendt (Microsoft), William Wong (Language Weaver), Olga Beregovaya (PROMT)

This panel will use specific examples and use cases to provide much needed guidance on data normalization to answer the following questions:

Best Practices in Post Editing Machine Translation
Moderator: James J. Kim (Intel)
Ray Flournoy (Adobe), Fernando Blasi (AlphaCRC), Chris Wendt (Microsoft), Peter Smith (SDL), Melissa Biggs (Sun Microsystems)

Demand for post-editing is set to go through the roof. The panel will share their expertise to answer the following questions:

12.40 Lunch and Collaboration Pavilions
14.00 Speed Collaboration
Companies with Collaboration Pavilions and then every other participant, on a first-come-first-serve basis, are given the opportunity to sell their collaborative ideas, products, services in 3 minute back-to-back presentations, to all other participants
Innovation Use Cases
14.30 Taking Moses to market
Manuel Herranz, Pangeanic

Public launch of PangeMatic v2 - Domain specific MT engines for automotive, industrial, engineering, professional & consumer electronics and software sectors.


Moses in the cloud
Achim Ruopp, Digital Silk Road

The complexity of setting up and customizing machine translation systems, along with the cost of MT licenses are significant barriers to a wider adoption of machine translation.

New business models for a new market
Marco Trombetti, Translated.net

At the most recent TAUS event, Macro achieved the rare feat of surprising the world's the largest translation buyers with the amount of development work a small company can do.

15.30 Afternoon break
16.00 Speed Collaboration
Companies with Collaboration Pavilions and then every other participant, on a first-come-first-serve basis, are given the opportunity to sell their collaborative ideas, products, services in 3 minute back-to-back presentations, to all other participants
16.30 Breakout session
17.15 Close


Friday, October 30
08.55 Localization and Support Convergence
Session introduction by TAUS
Localization and Support Convergence
09.00 Dealing with the "Content Explosion"
Greg Oxton, Consortium for Service Innovation

To capitalize on 'the profit of sharing' requires a comprehensive and integrated view of content.
09.40 Machine Translation Recipe for a Customer Support Knowledgebase
The Intel Machine Translation Cookbook

Community Translation and Support
10.00 Community Driven Localization: What are the possibilities?
Sean O'Driscoll, Ants Eye View

Sean will look at both the trends driving adoption of user driven support as well as explore specific ideas for how organizations can leverage these trends to transform global support and localization.

10.40 Small crowd, big wisdom: How to leverage crowdsourcing in localization
Pablo Vazquez, Cisco Systems

At a time when many support organizations are looking to find ways of leveraging the crowd and community to help accomplish large and difficult tasks.

11.00 Morning break
Innovation Use Cases
11.30

Crowdsourcing for Adobe
Christine Duran, Adobe
Willem Stoeller, Lingotek

Chris and Willem will present a leading-edge example of community translation for Adobe using the Lingotek platform.



Seven Dinners from One Chicken: Getting the most out of translation memories
Alex Yanishevsky, PROMT

In this highly focused presentation, Alex will cover the entire translation memory life cycle to outline how translation memories can do double, triple or even quadruple duty.

12.10 Collective wisdom
12.30 The New Agenda
Jaap van der Meer, TAUS
13.00 Lunch
14.00 Adjourn

 

JOIN OUR MAILING LIST

OTHER TAUS SITES

TRANSLATION AUTOMATION TIMELINE

At TAUS we're forward-thinking. Which means we try to know our history. So explore with us the story of translation automation in the digital age. See timeline