TAUS - Enabling better translation

Saturday
Feb 04th
Text size
  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size
Home > Publications > Reports > Best practices > LSPs in the MT Loop: Current Practices, Future Requirements

LSPs in the MT Loop: Current Practices, Future Requirements

A recent TAUS market study reports that 52 of 129 Language Service Providers (LSPs) are already using machine translation (MT) in their production environment and 86% of the remainder informed they plan to adopt MT within two years.

This report gives an overview of the key issues met by LSP MT practitioners and includes use cases from 6 LSPs who began using MT within the last two years. Their experiences are used to outline user profiles, decision making processes, benefits (30-40% cost reduction / average 70% productivity increase), and investment required.

The report also includes LSP recommendations on what their customers, technology suppliers as well as other LSPs need to know about MT usage to overcome perceived barriers to MT take-up in an increasingly competitive marketplace.



TABLE OF CONTENTS

1. The technology business landscape

2. Four user profiles

3. Choosing a MT solution

4. The usage environment

5. Benchmarking and the decision process

6. Project size and the data question

7. Costs and time

8. Key challenges

9. Tangible gains from MT

10. Key lessons learnt

11. LSP feedback

12. Moving forward


Full report exclusively available to TAUS members >> TAUS Best Practices LSP MT July 2009

Become a TAUS Member

 


ARTICLES ON OTHER REPORTS IN 2009

ProMT: Machine Translation Solutions Tailored to All Types of User Environment (July)
TAUS Innovation Roadmap (June) - Complimentary report
Owning MT. Lionbridge and SDL as MT users (April)
Microsoft's Machine Translation (March)
Technical Guide to Statistical Machine Training Data (March)
Symantec's Localization Revolution (January)


 

 

Add comment


Security code
Refresh

SUBSCRIBE TO OUR FREE NEWSLETTERS AND ALERTS

Learn about the best translation technologies, open platforms and interoperability, the possibilities of machine translation. Subscribe to our alerts and keep up to date with the latest events, articles and reports.

JOIN OUR MAILING LIST

OTHER TAUS SITES

TRANSLATION AUTOMATION TIMELINE

At TAUS we're forward-thinking. Which means we try to know our history. So explore with us the story of translation automation in the digital age. See timeline

RECENT VIDEOS

The content value chain
A use case to share knowledge on enabling a global content value chain with an emphasis on the integration of automated translation technology. Challenges and opportunities of working with small languages and under resourced domains with a focus on Baltic Languages. Results of a study for the SAS Institute on the impact of Global English on machine translation readiness and post-editing productivity, and key learnings from the field about global content challenges that companies are trying to solve and new customer requirements they are working to meet.
View more videos