TAUS - Enabling better translation

Thursday
May 17th
Text size
  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size
Home
E-mail Print


语言商务服务的创新
北京 2012年4月24日-25日
承办:TAUS
协办:中国翻译协会(TAC), 赛迪翻译技术公司(CCID)


   


翻译是业务全球化、知识共享和学习的关键。翻译可以扶植教育、推动创新、促进发展、增强国力,并引领新发明。翻译是通向美好世界的钥匙。无怪乎,翻译行业在亚洲突飞猛进。此时,正是举办一场以创新为核心的翻译会议的最佳时刻;此时,正是翻译自动化用户协会亚洲翻译峰会的最佳时刻。

翻译自动化用户协会亚洲翻译峰会是一个战略性的、面向未来的会议,是所有关注亚洲语言翻译服务与技术的相关人士的盛会。会议的胜利需要所有人的参与,献计献策。

峰会使命

我们创造历史,开始从东方的视角看待世界,不仅仅是把产品出口并推向国际市场。通过高科技、开放的协作平台和资源共享,我们开拓新的前景。我们使亚洲语言服务和技术的需求方和供应方聚集一堂,共同讨论“21世纪的翻译”。

举鼎拔山之会议

翻译自动化用户协会亚洲翻译峰会是开放的论坛。我们的目标是激发真正开放的理念,全新阐释创新和协作的含义。这不是纸上谈兵的浮夸之举。峰会发言人和委员们应对的是世界和亚洲语言交流中的实实在在的严峻挑战。我们该如何为70万世界公民架起语言交流的桥梁?有史以来,这个雄心勃勃的任务被首次提出来。然而,我们壮志凌云,且满怀希望。

群英荟萃

本届翻译峰会吸引了大批关注者。我们将迎来各界(企业、政府、非政府组织和协会)嘉宾、翻译技术和服务的提供商、翻译和语言服务的专业人士。视频广播、博客和在线论坛将扩大本次会议的覆盖面和影响力。

获益匪浅

翻译行业日新月异。所有的人和所有的事都已经被连接起来,或正在被连接起来。无处不在的计算,内容大爆炸,多点对多点的交流¬……在此,仅略举几个描述这个新时代的热门词汇。这里缺失的一环,就是简便快捷的翻译。然而我们知道,不久这也会成为现实。技术已经成熟,我们只需知道该如何接纳、改善和利用它。在本届翻译峰会上,我们将在自动化、创新和全球协作方面开创新局面。在此,您的语言、专业和事业将会获益匪浅。

21世纪的翻译

本届翻译峰会不负众望,其核心概念是“21世纪的翻译”,涵盖了大家所关心的所有议题。关键词包括:

  • 机器翻译和翻译优化
  • 协作翻译和众包
  • 翻译工具和资源的互用性
  • 自动化实时翻译
  • 口语翻译(快速翻译技术)
  • 语言和翻译业务创新
  • 社区/志愿翻译
  • 翻译记忆和语言数据共享

想要浏览一系列已经发表的文章,了解更多关于这些话题的背景,请点击这里 .

组织者

本次峰会由翻译自动化用户协会主办。在短短的六年间,翻译自动化用户协会发展成为翻译行业领先的智囊团。我们致力于创新、协作、共享和科技,在翻译行业独树一帜。通过独立思考、共享知识和资源,我们为每一位成员提供大力支持,帮助他们实施有效的策略,创新和优化翻译流程。我们的职责是发展翻译行业,提高翻译行业的重要性,为更好的世界交流铺路架桥。为了实现这一目标,翻译自动化用户协会为翻译行业的企业和主体提供全面的方案,包括组织重大活动、刊物和交流。

翻译自动化用户协会拥有八十多名公司会员,包括全球性的翻译需求人(如微软、谷歌、英特尔和甲骨文)、技术供应商(SDL和ProMT)、大型翻译服务供应商(海辉科技、莱博智和北京多语公司)和中小型的服务供应商。

2006年和2007年,翻译自动化用户协会与赛迪集团合作,共同组织了北京高管论坛。

方案委员会

本次峰会的方案委员会由业界专家和领导组成,负责峰会的策划和审批。

  • • 赛迪翻译技术公司 Anthony Wong
  • • 百度 Yanjun Ma
  • • 阿里巴巴 Jian Sun
  • • 小译鼠翻译公司 Steven Zhang
  • • 中国翻译协会 Huang Youyi
  • • 海辉软件(国际)集团公司 Arthur Lin
  • • 华为技术有限公司 Victor Wang
  • • 北京创思立信科技有限公司 James Wei
  • • 谷歌 Rain Lau

赞助

为了成功举办本年度亚洲翻译峰会,翻译自动化用户协会希望得到更多的支持和赞助。如果您想了解赞助收益和安排,请联系翻译自动化用户协会理事长Jaap van der Meer.