TAUS - Enabling better translation

Saturday
Feb 04th
Text size
  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size
Home > Events
TAUS User Conference 2012

TAUS USER CONFERENCE 2012
Seattle, WA (USA), October 15 - 16, 2012 



INTRODUCTION

The TAUS User Conference is the once-a-year event focused on translation automation, localization business innovation and industry collaboration. The User Conference is combined with the TAUS Data Association Annual General Meeting.

Join us in Seattle to see how leading practitioners are tackling the most pressing issues and opportunities facing the global industry. Explore the best in translation technologies and strategies. Benefit from high-value networking with the TAUS community.

PROGRAM COMMITTEE

The Program Committee for the User Conference consists of the members of the TDA Supervisory Board and the TAUS Advisory Board:

  • Melissa Biggs, Oracle
  • Will Burgett, Intel
  • Karen Combe, PTC
  • Aiman Copty, Oracle
  • Valarie Gilbert, EMC
  • Fred Hollowood, Symantec
  • Jessica Roland, Yahoo!
  • Francis Tsang, Adobe
  • Diane Wagner, Microsoft
  • Chris Wendt, Microsoft
  • Tim Young, Cisco
  • Wayne Bourland, DELL
  • Smith Yewell, Welocalize
  • Amanda Lordan, Philips
  • Alison Toon, HP
  • Jack Boyce, Google
 
TAUS European Summit - Program

TRANSLATION IN THE 21ST CENTURY - EIGHT THINGS TO CHANGE
PARIS, MAY 31 - JUNE 1, 2012




COMING SOON

TAUS European Summit - Call 4 Proposals
TRANSLATION IN THE 21ST CENTURY - EIGHT THINGS TO CHANGE

PARIS, MAY 31 - JUNE 1, 2012




CALL FOR PROPOSALS AND PARTICIPATION

In consultation with TAUS enterprise members we have identified “Eight Things to Change”. For the TAUS European Translation Summit we invite proposals on innovation dilemma’s, change scenarios and strategies, use cases and best practices. We ask speakers to present their routes into 21st century translation:

From the 20th century Ready for the 21st century
1. One translation quality fits all
2. Selecting locales - limited languages
3. Counting words - owned content
4. TM is core
5. Project-based translation
6. Cascaded supply chain
7. Publisher-driven
8. One direction 
1. Quality differentiation
2. Long-tail- unlimited languages
3. Unlimited content - owned, shared, earned
4. Data is core
5. Continuous translation
6. Collaborative translation
7. User-driven
8. Multi directional 

Share your stories of success and failure. Share your use cases and best practices.

GUIDANCE FOR PROPOSERS

Download and review the “Eight Things to Change” presentation. Your proposal must address at least three of the eight things to change. Please submit your proposals using the online template before March 1, 2012.

Call For Proposals presentation - Eight Things to Change Summit


TAUS European Summit - Venue

TRANSLATION IN THE 21ST CENTURY - EIGHT THINGS TO CHANGE

PARIS, MAY 31 - JUNE 1, 2012




VENUE

The TAUS European Summit will be held at the Crowne Plaza Hotel République, just minutes away from one of the nicest areas in Paris: Le Marais, and also nearby Montmartre, Place de la Bastille and Jardins de Luxembourg. The chic Crowne Plaza Hotel, in traditional Haussmann architecture, is only two kilometers from Gare du Nord rail station and 40 minutes by taxi from Paris-Charles de Gaulle Airport. The five metro lines converging at République station in front of the hotel make it easy to move around the city.

TAUS delegates booking before April 30 benefit from a special group rate of €170 per room per night including breakfast buffet and taxes.

ROOM RESERVATIONS

The reservation will be made directly on internet : Click on this link, you will then be connected directly on the home page of the Crowne Plaza Paris Republique. On the left hand side of the screen, in the “Check Availability” box, fill in your arrival and departure date, the number of adults and rooms required.

Please enter the group code ’TAU’ in the box “Group Code”.

When fully completed, click on “Check Availability”. You will then be taken to the “reserve” page, where you will be able to choose your room within the group reservation. In order to complete the reservation, make sure that you have your credit card ready.

Should you have some difficulties during this process, please contact the hotel directly:
E-mail: This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
Tel: +33 143 144 702
Fax: +33 147 003 234

Address of the hotel
The address of the Crowne Plaza République hotel is:
10, place de la République,
75541 Paris Cedex 11, France
Tel: +33 (0)1 43 14 43 50
Fax: +33 (0)1 47 00 32 34

DINNER

The dinner on May 31 will be held at a typical Parisian restaurant called Julien. This restaurant lies in the heart of Paris, close to the grand boulevards and their theaters. The restaurant was established two years before the French revolution. Around the 1830s it was a meeting point for Romantic painters and (pre)impressionists. Edith Piaf and her friends were regular guests. Piaf's big love Marcel Cerdan, the boxer, trained just around the corner. Other famous guests are Jean-Paul Gaultier and Angelina Jolie.

REGISTRATION FEES AND DISCOUNTS

Registration fees for the TAUS European Summit are:

  • €1,250 for members of TAUS
  • €2,500 for non-members

TAUS extends the 50% discount offer to members of the Consortium for Service Innovation. The registration fee includes lunches and coffee breaks and a networking reception and dinner on Thursday May 31.

 

TAUS European Summit

TRANSLATION IN THE 21ST CENTURY - EIGHT THINGS TO CHANGE
PARIS, MAY 31 - JUNE 1, 2012



The TAUS industry events in Europe are where new ideas take shape. Over the years TAUS has been spot-on predicting changes in the translation industry. We predicted a broad adoption of machine translation technology in the localization industry as early as 2003. We introduced the concept of collaborative translation in 2005. We pushed for innovation in localization tenaciously since publishing the Language Business Innovation White Paper in 2007. We pioneered and set an example for translation memory sharing with the foundation of the TAUS Data Association in 2008. We spearheaded the case for open translation platforms in 2009. We proved the feasibility of self-service machine translation in 2010. Now, the industry is challenged to catch up with the times. We need to change our localization model, but how?

CONNECT, LEARN AND GROW

In the old localization model we select our locales, we count the words we own, define a project, find a memory and zip it up to send down our cascaded supply chain. This is our world, the world of the publisher exporting to targeted markets, where one translation quality fits all purposes. But – like it or not – in the 21st century the world of publishers is increasingly user-driven. Users comment, like, share, blog, and may even translate. Users begin to expect ubiquitously available translation on every website, in every application, device and service. In every language! We need to connect, learn and grow. The product localization model is no longer enough. The model is often ineffective, as we now need enterprise-wide language strategies.

NOT ANOTHER CONFERENCE

The TAUS European Summit is an open forum. Our goal is to inspire an open minded approach to innovation and collaboration. Instead of the usual industry navel gazing, our speakers and panels will address language communication challenges that are relevant for every organization.

WHO IS COMING

The TAUS European Summit will attract delegates from all stakeholder groups (enterprises, governments, NGO’s, associations) as well as providers of technologies and services, translation and language professionals. Video broadcasting, blogs and online forums will expand the reach and impact of the TAUS European Summit.

WHY PARTICIPATE

The translation industry is changing fast. Everyone and everything is connected already or will be very soon. Ubiquitous computing, content explosion, many-to-many communication… are some of the key words used to refer to the new emerging reality. The missing link in this new reality is easy and fast translation. Yet, we know that very soon this will also be possible. The technology is there. We just need to know how to embrace it, improve it and use it. At the TAUS European Summit we will break new ground in automation, innovation and global collaboration. By participating you will help your language, your profession and your business prosper.

THE ORGANIZERS

The TAUS European Summit is organized by TAUS, the Translation Automation User Society. TAUS is a think tank for the translation industry, undertaking research for buyers and providers of translation services and technologies. Our mission is to increase the size and significance of the translation industry to help the world communicate better. To meet this ongoing goal, TAUS supports entrepreneurs and principals in the translation industry to share and define new strategies through a comprehensive program of events, publications and knowledge tools.

PROGRAM COMMITTEE

The program for the TAUS European Summit is created and reviewed by a Program Committee of experts and leaders in the field:

  • Roberto Cencioni, European Commission
  • André Purnot, Medtronic
  • Greg Oxton, Consortium for Service Innovation
  • Amanda Lordan, Philips
  • Helena Chapman, IBM
  • Salvatore Giammarresi, Yahoo!
  • Aiman Copty, Oracle
  • Jack Boyce, Google
  • Victor Wang, Huawei Technologies
  • Alexandros Poulis, European Parliament 
  • «
  •  Start 
  •  Prev 
  •  1 
  •  2 
  •  3 
  •  4 
  •  5 
  •  6 
  •  7 
  •  8 
  •  Next 
  •  End 
  • »
Page 1 of 8

JOIN OUR MAILING LIST

OTHER TAUS SITES

WHAT PARTICIPANTS HAVE TO SAY

Videos from the TAUS User Conference 2011

TOP 5 REASONS TO ATTEND

1. An event where new ideas emerge
2. Memorable presentations and interactions
3. Expert speakers and deep insights
4. High-value networking and balanced representation
5. Collaborative opportunities

TOP 5 REASONS TO JOIN TAUS

1. A community uniting buyers, language service and technology providers
2. Connections with decision-makers
3. Recognition for optimizing translation and cross-industry cooperation
4. Truly insightful TAUS reports
5. Preferential rates to TAUS, Localization World and other events

TRANSLATION AUTOMATION TIMELINE

At TAUS we're forward-thinking. Which means we try to know our history. So explore with us the story of translation automation in the digital age. See timeline

BECOME A MEMBER

TAUS is an innovation think tank and interoperability watchdog for the translation industry. Membership provides a wealth of benefits. Join TAUS