
TRANSLATION IN THE 21ST CENTURY
Laurie Gerber started out as Japanese dictionary “coder” at Systran in late 1986. Fast forward twenty-five years and she is a senior industry figure, advising government and industry on major machine translation research and deployments. TAUS consultant Colin Brace caught up with Laurie to get her take on the progress made with machine translation (MT) technology in the last 25 years and the challenges that remain. We also asked Laurie to provide a detailed critique of issues with newer data-driven approaches to MT, such as those used by Asia Online, Google, IBM, Microsoft and SDL Language Weaver, amongst others.






