TAUS - Enabling better translation

Monday
May 21st
Text size
  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size
Home > Publications > Perspectives

Perspectives

Title Filter     Display # 
# Article Title Author Hits
1 Who gets paid for translation in 2020 Jaap van der Meer 5963
2 MT: the new 'lingua franca' Jaap van der Meer 2755
3 This CEO is here to stay Anne-Maj van der Meer 2452
4 The future for translators looks bright, but they will have to reinvent the profession first Jaap van der Meer 9655
5 Individual translators and data exchange standards Jost Zetzsche 4649
6 When the Interoperability funfair rolls into town Rahzeb Choudhury 2363
7 Kicking off the Great Translation Debate Series Andrew Joscelyne 1622
8 Putting the cart before the horse Rahzeb Choudhury 2554
9 Let’s Make Music Together! Rustin Gibbs 2030
10 Imagine you are a translation graduate Joanna Gough 5399
11 The Dishwasher - the industry in 2017? Andrew Joscelyne 1996
12 Translation Leaks Jaap van der Meer 6042
13 翻訳データの流出 Jaap van der Meer 254
14 Утечки переводов Jaap van der Meer 998
15 Filtraciones de traducción Jaap van der Meer 529
16 New Alliance Targets Transparent Quality Yardsticks Karl Vassallo 1325
17 The Cyborg Cloud in 2017 Andrew Joscelyne 1347
18 A question of quality - business as usual in 2017? Andrew Joscelyne 1439
19 How do scientists see the immediate future of translation automation? Andrew Joscelyne 5094
20 Como os cientistas veem o futuro imediato da tradução por máquina? Andrew Joscelyne 289
21 Каким видится ближайшее будущее машинного перевода с точки зрения науки? Andrew Joscelyne 1297
22 ¿Cómo ven los científicos el futuro inmediato de la automatización en la traducción? Andrew Joscelyne 792
23 科学者は機械翻訳の明日をどのように見ているか? Andrew Joscelyne 424
24 What options do translators really have? Joanna Gough 11755
25 翻訳者にはどんなオプションがあるか? Joanna Gough 329
26 Que Escolhas Têm Realmente os Tradutores? Joanna Gough 431
27 Какие возможности есть у переводчиков? Joanna Gough 1196
28 ¿Qué opciones tienen realmente los traductores? Joanna Gough 813
29 Jakie możliwości wyboru mają tłumacze? Joanna Gough 664
30 What machines can't translate... yet? Karl Vassallo 5674
31 The mounties get their man, but not their machine Elliott Macklovitch 972
32 Where are Facebook, Google, IBM and Microsoft taking us? Jaap van der Meer 8341
33 フェイスブック、グーグル、IBM、マイクロソフトの向かう先とは? Jaap van der Meer 505
34 Para onde estão nos conduzindo: Facebook, Google, IBM e Microsoft? Jaap van der Meer 219
35 Куда ведут нас Facebook, Google, IBM и Microsoft? Jaap van der Meer 1133
36 ¿Hacia dónde nos están llevando Facebook, Google, IBM y Microsoft? Jaap van der Meer 707
37 Breaking down the language barrier Daniel Ghinn 2474
38 Lionbridge and IBM. What it means Jaap van der Meer 5261
39 Minority Report: helping less-resourced languages to share data Karl Vassallo 1564

RECENTLY PUBLISHED

TAUS Back in China
Following a break of five years TAUS returned to China on April 23th-25th, 2012. 


Translation Automation in Japan
TAUS received a very warm welcome in Japan from a growing community of users and researchers of automatic translation attending the Executive Forum on April 19th and 20th, 2012.


Moses Users: Changing Priorities
This complimentary report is relevant for anybody interested in customized machine translation, especially open source solutions. 


Moses takes TAUS to Beijing
An Open Source Machine Translation Showcase in Beijing 


Who gets paid for translation in 2020
By 2020 English will already have lost its status as a lingua franca. And no new lingua franca will replace English as a language of commerce.


Moses: Commodity Creates Opportunity
We are witnessing the language industry’s commoditization of one of the most significant and far-reaching innovations in translation technology...


NEWS

Microsoft wins TAUS Excellence Award in Beijing

25th April, 2012, Amsterdam – TAUS, the translation innovation think tank and interoperability watchdog, announces the winner of an Excellence Award for the most inspiring, effective and compelling presentation given at the TAUS Asia Translation Summit, 24-25 April 2012.


Cisco and SDL winners of a TAUS Excellence Award in Tokyo

20th April, 2012, Amsterdam TAUS, the translation innovation think tank and interoperability watchdog, announced the 1st winners of an Excellence Award for an outstanding use case, best practice or innovation story presented at Tokyo Executive Forum, 19-20 April 2012.


TAUS and the Japanese Translation Federation partner

17th April, 2012, Amsterdam – TAUS, the translation innovation think tank and interoperability watchdog, signs a partnership agreement with the Japanese Translation Federation (JTF).



ALL NEWS

JOIN OUR MAILING LIST

OTHER TAUS SITES

TRANSLATION AUTOMATION TIMELINE

At TAUS we're forward-thinking. Which means we try to know our history. So explore with us the story of translation automation in the digital age. See timeline